2015-5-27 04:02
宅~有何不可
越封殺外來低俗淫穢文藝作品 西媒歪曲稱反華
據新華社電 最近,越南通訊傳媒部出版、印刷和發行局向各出版機構發出公文,要求“清理、仔細編輯言情、耽美(男同性戀)內容的出版物”。一些西方媒體在報導時有意無意地添油加醋,稱越南官方在文化出版領域開始對中國說“不”,甚至打上一個若隱若現的印記——“反華”。
[b] 清理言情耽美小說[/b]
越南通訊社在報導越南主管部門清理不良出版物的公文時,特意發表瞭由出版、印刷和發行局局長朱文和簽發的這份公文的影印件。公文正文部分翻譯如下:
最近,一些出版社出版瞭許多言情、耽美的出版物(大部分是外國出版物),內容空洞無益,甚至低俗、噁心。這些出版物被收回。為整頓這種現象,提高出版物質量,向讀者提供確有文學價值的作品,出版、印刷和發行局要求各出版社:
1.不再登記出版言情、耽美小說題材。
2.選購版權,翻譯出版各種內容健康、符合越南純風美俗的出版物。
3.主動檢查已經出版發行的全部言情、耽美類出版物;清理正在出版過程中的全部書稿。如有問題需加調整,出版社應採取措施及時處理;堅決清除內容不堪入目、不符合要求的出版物。
中美歐均有類似作品
越南出版主管部門的這份公文發佈後,在越南社會上引起不小的反響。依靠出版發行這類低俗?廢作品牟取暴利的一些出版商和經銷商對此提出質疑甚至非難。
朱文和在回答媒體提問時說,自2013年至2014年,各傢出版社登記出版的言情類小說驟然增加,具體數量以後公佈。言情類小說不僅有中國的,來自歐美的作品也有相似的內容。
從比重上說,來自中國的各類作品占大多數,而且網絡文學占多。今年3月的媒體報導顯示,5年間越南翻譯出版中國圖書841種,其中翻譯自中國網絡文學的品種占73%。
朱文和說,這次暫停發行的言情類出版物大多來自中國,包括同性戀題材、不倫戀、鼓吹性侵等內容。今後,越南將加強所有環節的管理,提高所有出版物的質量,不僅僅限於某一類。
朱文和還點名批評瞭越南兩傢出版社“時代出版社”和“文學出版社”。一些越南媒體則曝光瞭一批中文網絡言情小說的越文版本。
[b] 西媒歪曲稱“反華”[/b]
西方一些媒體在報導此事時有意無意地添油加醋,其目的是誤導不明真相的讀者。英國廣播公司和美國《時代》周刊網站5月22日的報導就是典型的例子。
西方一些傳媒似是而非的報導和解讀傳遞給讀者的信息無非是:越南官方在文化出版領域開始對中國說“不”,甚至打上一個若隱若現的印記——“反華”。用百度檢索可以看到,中國媒體中也有大批紙質和網絡媒體已被誤導,所用的標題是《越南封殺中國言情小說》《越南查禁中國“浪漫小說”》等等。
新華社駐河內分社首席記者章建華認為,應當客觀看待越南的這一措施。在越南,可以看到一些在中國也沒出版發行的網絡文字被翻譯成越文出版,泥沙俱下,良莠不齊,越南有關部門進行規範可以理解。同時人們也看到,一些越南媒體翻譯瞭大量中國優秀網絡作品,為兩國文化交流和人民相互瞭解傳遞瞭正能量。
(原標題:越南封殺外來低俗淫穢文藝作品)